The PD to FD Translation book

No offense to my BIBs (Boys in Blue) but some of the CYA stuff we get called on is starting to wear thin. Every time you chuckle when we ask you to clear a scene evens out when you call me for a “red cheek” from a slap that “just needs to be cleared.”

We all do it to ensure everything necessary has been done for our clients. That being said, let’s see what we really mean when we communicate.

When the PD says:
“Send an ambulance code 3, this guy is out cold.”

What they really mean:
“I have actual police work awaiting me, get someone here to get this drunk off the street before they call back.”

When the PD Says:
“We need a psych hold.”

What they really mean:
“I am not putting this bag of nuts and bolts in my car.”

When the PD says(When I’ve barely started my assessment):
“Is this a transport?”

What they really mean:
“I’m not taking her to jail, so…”

When the PD says:
“We just need an eval, he says he got hit.”

What they really mean:
“This guy can sue us and me if I don’t offer to get him help for what is clearly a non emergent injury. Sorry.”

And when the PD says:
“I’m releasing you so you can go to the hospital and get checked out, OK?”

What they really mean:
“Your hospital is nowhere my beat. Get out of my hair, there is way less paperwork. For me.”

Before all my BIB readers get upset, the reverse is just as true, just as retarded, and will be posted soon.

Agree? Disagree? Have something to add? Why not leave a comment or subscribe to the RSS feed to have future articles delivered to your feed reader?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>